Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

весь грязный

  • 1 весь

    вся, всё, все мест.
    1. all, the whole of

    весь день — all day long, the whole day

    вся Москва — all Moscow, the whole of Moscow

    2. как сущ. с. everything; all (гл. обр. во фразеол. единицах и в более торжественном тоне)

    всё хорошо, что хорошо кончается — all's well that ends well

    3. как сущ. мн. everybody, everyone
    4. предик. разг. no more left

    табак весь — there is no more tobacco, no more tobacco is left

    у меня табак весь — I have no more tobacco left; I have run out, или I am out, of tobacco идиом.

    весь в отца — the (very) image of his father

    всего хорошего! — good-bye!, all the best!

    всё и вся — all and everything; the whole lot

    Русско-английский словарь Смирнитского > весь

  • 2 sudicio

    мн. ж. -ce, -cie
    грязный, испачканный
    ••
    * * *
    сущ.
    1) общ. грязь, непристойность, грязный, испачканный, непристойный
    2) устар. бледный, тусклый

    Итальяно-русский универсальный словарь > sudicio

  • 3 Dirty Harry

       1971 - США (102 мин)
         Произв. Warner (Дон Сигел)
         Реж. ДОН СИГЕЛ
         Сцен. Гарри Джулиэн Финк, Рита М. Финк, Дин Ризнер по сюжету Гарри Джулиэна Финка и Риты М. Финк
         Опер. Брюс Сёртиз (Technicolor, Panavision)
         Муз. Лало Шифрин
         В ролях Клинт Иствуд (Гарри Кэллахан), Гарри Гуардино (Бресслер), Энди Робинсон (убийца), Рени Сантонн (Чико Гонзалес), Джон Вернон (мэр), Джон Ларч (начальник полиции), Мей Мерсер (миссис Расселл).
       Фильм посвящен полицейским Сан-Франциско, погибшим при исполнении служебного долга.
       Снайпер, расположившись па крыше, убивает девушку в бассейне. Он посылает в мэрию записку с угрозами, что будет убивать по одному жителю города в сутки, пока ему не заплатят 100 000 долларов. Текст подписан именем «Скорпион». Лейтенант полиции Бресслер в ответ печатает маленькое объявление в ежедневной газете и призывает убийцу к терпению. Тот, молодой психопат, готовится убить чернокожего, но вертолет, облетающий крыши города, замечает его и преследует. Однако убийца успевает скрыться. Следующей его жертвой становится 10-летний чернокожий мальчик.
       Для убийцы расставлена западня. Лишь одна крыша в городе оставлена без очевидного наблюдения. Однако и тут убийце удается перехитрить полицию и уйти у нее из-под носа. Теперь его требования выросли вдвое. Он заявляет, что похитил девочку-подростка и убьет ее в 3 часа ночи, если к этому времени не получит денег. Передача выкупа возложена на инспектора Гарри Кэллахана по прозвищу «Грязный Гарри». Среди его последних подвигов - расправа с грабителями, которых он заметил за завтраком, и спасение самоубийцы, забравшегося на вершину небоскреба. У прозвища Гарри много толкований; по самому лестному из них, ему вечно поручают самую грязную работу.
       Убийца гоняет Гарри по всему городу. Желая убедиться, что Гарри приехал один, он заставляет его бегать от одной телефонной будки к другой, называя адрес каждой следующей будки в телефонном разговоре. Однако Гарри держит связь по рации со своим напарником Чико Гонзалесом, дипломированным социологом. Встреча происходит в парке. «Скорпион» чуть не убивает Гарри и ломает ему 2 ребра. Он забирает сумку и стреляет в Чико, прибывшего на подмогу. Но Гарри все-таки успевает всадить нож ему в ногу.
       Узнав, что убийца живет на стадионе, где работает ночным сторожем. Гарри наносит ему визит, затем гонится за ним по полю стадиона и, наконец, выбивает из него признание, наступив на больную ногу. Так полиция находит труп похищенной девочки.
       Гарри с изумлением узнает, что убийцу отпускают на свободу. Признание было выбито под пыткой, винтовка - главная улика - изъята без ордера на обыск; юридически маньяку нельзя предъявить обвинение. Вопреки воле начальства и мэра, Гарри продолжает преследовать убийцу. «Скорпион» платит 200 долларов, чтобы его поколотили: теперь он может обвинить инспектора в нанесении побоев. Позднее убийца захватывает школьный автобус с детьми, надеясь возобновить шантаж городских властей. Гарри нарушает приказы начальства, преследует «Скорпиона» и прыгает с моста на крышу автобуса. Гарри убивает «Скорпиона», когда тот пытается прикрыться ребенком. Затем выкидывает в воду полицейский жетон.
        В 70-е гг. жанр «полицейского фильма» в американском кино развивался по 3 основным направлениям: мрачное и пессимистичное подведение итогов полицейской работы, лишенной всякого смысла из-за формального следования букве Закона (закона, который никто больше не соблюдает), - Новые центурионы, The New Centurions; история полицейского с яркой индивидуальностью, конфликтующего с начальством, который берет закон в свои руки, оставляет побоку всякий формализм (по его мнению, действующий на руку лишь негодяям) и реформирует законодательство согласно собственным убеждениям, - Грязный Гарри; история обычного гражданина, который сам обеспечивает собственную безопасность, - Жажда смерти, Death Wish, Майкл Уиннер, 1974, картина, положившая начало новому течению фильмов о самообороне (***). 3 эти разновидности позволили полицейскому фильму через 15 лет после исчезновения нуара возродиться из пепла и увлечь публику захватывающим и злободневным описанием социальной реальности больших городов. Правосудие, мораль, справедливость, и даже добрые намерения - все в этом мире подвергается осмеянию. В этом все 3 течения согласны между собой; различна лишь интонация: поверхностная и довольно сочувственная - у Уиннера, динамичная и напряженная - у Сигела, у Флайшера - трезвая и здравомыслящая, переходящая в отчаяние.
       Грязный Гарри важен во многих отношениях: он породил персонажа, ставшего героем целой серии фильмов (Сила «Магнума», Magnum Force, Тед Пост, 1973: Блюститель закона, The Enforcer, Джеймс Фарго, 1976; Внезапный удар, Sudden Impact, Клинт Иствуд, 1983: Игра в смерть, The Dead Pool, Бадди Ван Хорн, 1988) - персонажа достаточно жесткого, чтобы восхищать широкую публику, и достаточно сложного, чтобы наполнять сюжет содержанием. Этот фильм оказал заметное влияние на творчество Клинта Иствуда, которого в качестве режиссера «полицейских фильмов» можно считать последователем Дона Сигела. Персонаж Гарри - не только герой, но и антигерой. В противоречиях его натуры отражается двусмысленность его функций и условий работы. Он раз от раза ставит личный опыт и смелость выше служебной иерархии и законопослушности и постоянно заставляет зрителя задуматься и представить, что было бы, поступи Гарри иначе. Своими бесконечными правонарушениями персонаж Иствуда наводит на раздумья о «законе и порядке» в современной городской жизни.
       С точки зрения формы, искусство Сигела все больше тяготеет к пышности, желая заключить в пространство сюжета весь город, все, что находится между небом и землей. Переносная камера часто снимает панорамы с высоты птичьего полета (и не только потому, что этого требуют сценарные перипетии). Режиссер использует широкий формат, чтобы увеличить до бесконечности подвижность кадра и ту часть реальности, что попадает в его границы. Камера словно приходит в исступленный восторг, когда главный герой шагает далеко за пределы дозволенного правилами и намного превышает полномочия блюстителя порядка: отсюда - впечатляющий отъезд камеры на вертолете, когда Гарри пытает убийцу на стадионе.
       Отметим свободу и виртуозность сюжетного построения. Они породили массу последователей. Не теряя напряженности основного расследования, Сигел упоминает на полях другие похождения героя - иногда крайне жестокие, а иногда комичные - и придает фильму схожесть с дневником полицейского при исполнении.
       ***
       --- Справедливости ради стоит отметить, что Соломенные псы Сэма Пекинпа, Straw Dogs, 1971 появились на 3 года раньше. Об отношении Лурселля к Пекинпа см. статью Дикая банда, The Wild Bunch.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Dirty Harry

  • 4 sale comme un cochon

    (sale comme un cochon [или comme un peigne, comme un porc, comme une huppe уст., comme une limace, comme un goret, comme un pourceau, comme un pou, comme un pot à colle])
    грязный как свинья; очень грязный

    Encore un petit saint, celui-là! Et le chéri des hautes dames russes! Sale comme un peigne, puant le vin et le bouc. (P. Margueritte, Jouir.) — Тоже хорош, этот новоявленный святой! Кумир русских барынь! Грязный как свинья! От него всегда разит козлом и вином.

    - J'en viens à toi, Moulu. Tu es un nid à poux, ça ne peut pas durer... tu es sale comme un cochon! (J.-P. Sartre, La Mort dans l'âme.) — А теперь я скажу о тебе, Мулю. Ты весь завшивел, так больше нельзя... Ты стал грязный как свинья.

    Ils étaient sales comme des pourceaux, les mains noires, les joues point rasées, le cou cerclé d'une cravate de crasse. (G. Courteline, Les Gaietés de l'escadron.) — Они были грязны как свиньи, с черными руками, обросшими щетиной лицами, с ожерельем из грязи вокруг шеи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sale comme un cochon

  • 5 noir

    1. adj ( fém - noire)
    noir comme de l'encre [du cirage, du charbon, de l'ébène] — чёрный-пречёрный
    corps noir физ.абсолютно чёрное тело
    lumière noire физ.невидимый, "чёрный" свет
    noir de coupsвесь в синяках
    ••
    il est tout noir — он весь потемнел, загорел
    3) тёмный, пасмурный
    il fait noir comme dans un four, comme dans la gueule d'un loup — так темно, что хоть глаз выколи
    nuit noire — тёмная, безлунная ночь
    froid noirхолод в пасмурную погоду; туманное холодное время
    4) грязный, чёрный
    noir de qch — почерневший, чёрный от...
    5) негритянский; чернокожий
    humour noirюмор висельника; чёрный юмор
    ••
    faire un tableau noir de qch — представить что-либо в мрачном свете
    se faire [avoir] des idées noires — быть в мрачном настроении, предаваться мрачным мыслям
    7) злой; гнусный
    des crimes si noirsстоль гнусные преступления
    8) полный ужасов; детективный
    roman noirроман ужасов; детективный роман
    film noirфильм ужасов; детективный фильм
    9) разг. пьяный
    10) незаконный; неофициальный
    travail noirработа "налево"; работа в незаконных условиях
    caisse noir — незаконная, подпольная касса
    2. m
    (en) noir et blanc — чёрно-белый, не цветной
    noir au blancвоспроизведение текста белым шрифтом на чёрном фоне
    ••
    passer du blanc au noirпереходить из одной крайности в другую
    2)
    un (petit) noir разг. — чашечка чёрного кофе
    noir de carbone, noir de fumée — голландская сажа; ламповая сажа
    5) чёрный кружок мишени, "яблочко"
    s'habiller de noirодеваться в чёрное; носить чёрное платье
    7) чернота, темнота
    ••
    8) жив. чёрный тон; pl тени; тёмные места изображения
    10) меланхолия; пессимизм; разг. хандра
    voir tout en noirвидеть всё в мрачном свете
    pousser qch au noirизображать что-либо в чёрном свете
    avoir le noir разг. — хандрить
    s'enfoncer dans le noirвпасть в меланхолию
    12) тех. сажа
    14) разг. чёрный рынок; незаконная работа
    au noir — незаконно; незаконный
    acheter au noirпокупать на чёрном рынке, у спекулянтов

    БФРС > noir

  • 6 zwart

    чёрный; запачканный; грязный; мрачный; печальный; гнусный; чёрный цвет; чернота; неофициальный; беспросветный, беспроглядный; мрачный, роковой; вороной; он чернявый; весь чернющий; чёрный как смоль; неофициально; на чёрном рынке, из-под полы; без билета; зайцем; (на)чернить; подрисовать, подкрасить; на площади была тьма народу; народу была тьма-тьмущая; он был в трауре, на нём был траур; он ходил в трауре, он носил траур
    * * *

    álles zwart zien — видеть всё в чёрном свете

    * * *
    прил.
    общ. гнусный, запачканный, мрачный, чёрный, чёрный цвет, чернота, грязный, печальный

    Dutch-russian dictionary > zwart

  • 7 porco

    (anche fig.) свинья (f.), боров, кабанчик

    è grasso come un porco — он разжирел, как свинья

    è sudicio come un porco — он грязный, как свинья

    mangia come un porco — он жрёт, как свинья

    sei un porco!a) (sudicio) ты весь в грязи! (какой ты грязный!); b) (depravato) ты грязная свинья! (gerg. падла)

    quel porco me la pagherà! — он, падла, мне за это заплатит!

    2. agg.

    porca miseria! (porca l'oca!, porco cane!, porco Giuda!) — чтоб тебе ни дна ни покрышки! (чёрт знает что!, чёрт бы вас всех побрал!)

    3.

    piede di porco — отмычка (f.) (gerg. фомка f.)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > porco

  • 8 нять

    1. грязь || грязный; кöмкöт бердö кутчисис лякасян \нять к обуви пристала липкая грязь; \нять джодж грязный пол; ciя \нять вылас потö он [весь] грязью зарос 2. в знач. сказ. грязно; öтöрас öддьöн \нять на улице очень грязно. \нять суктыны месить грязь

    Коми-пермяцко-русский словарь > нять

  • 9 REDNECK

    красношеее. Образовано от red - красный и neck - шея.
    Это фундаментальное понятие американской культуры заслуживает отдельного обсуждения. Про "белые воротнички" (менеджеры) и "Синие воротнички" (квалифицированные рабочие) мы наслышаны, а вот про "красные шеи" мало что знаем, хотя это всего лишь ступенька вниз по той же лесенке.

    Redneck — это простой, не очень образованный, совсем не утонченный рабочий малый, занимающийся физическим трудом, американский мужик. Шея красная потому, что на солнце и ветру весь день вкалывает. Такие американцы тоже есть. Более того, их полно. Еще более того, во многом их язык мы сейчас с вами осваиваем.

    На фото (цв. илл. , (Ребята отдыхают. Снимки из серии "Redneck Karaoke". Redneck — раньше так называли белых батраков в южных штатах. Теперь термин распространился на всех белых рабочих, занятых физическим трудом и особо не отягощенных комплексами, образованием и излишним интеллектом (см. комментарии к слову). Помещаем здесь только два снимка из серии, хотя хочется еще — уж очень колоритны!)) они и изображены, правда на отдыхе. Это работяги, пришедшие после тяжелого дня оттянуться пивком в ближний бар (их здесь называют neighborhood pub, local pub), где все друг друга знают и никто особенно не стесняется. Да, это не стыдно здесь быть таким толстым, что рабочий комбинезон не застегивается, вылезти на сцену в полупьяном виде со стаканом, и погорланить с приятелем песню, которую даже заучивать не надо - текст идет с телеэкрана. Но уйдут они из этого бара на своих ногах, и, скорее всего, ни с кем не подравшись. Потом благополучно доберутся до дома на своих мини-грузовичках (больше двух бутылок пива нельзя, но полиция не останавливает без причины), добавлять и смотреть телевизор. Обычно это честные, хорошие ребята.

    Redneck — шуточное самоназвание. Но воспринимается оно как шутка только тогда, когда реднеки произносят его сами в своем кругу. Этим словом можно и обидеть. Оно, например, используется неграми в качестве обзываловки по отношению к своим белым соседям. Небогатым. Богатых белых обзывают по другому (см. WASP), да и селиться от бедных негров они предпочитают подальше.

    Иногда создается такое ощущение, что в южной глубинке одни негры с реднеками и обитают. Бывавшие там подтвердят, что два типа картин запоминаются навсегда:
    первая - сидящие на завалинке или медленно, как во сне бродящие от завалинки к завалинке негры. И так весь рабочий (для других) день;
    вторая - едущие куда-то по всем дорогам на своих мини-грузовичках реднеки. В кузов они имеют обыкновение загружать свои семьи целиком - жену, детей и собак вместе, без всяких там ремней безопасности. Мужик всегда за рулем.
    Реднеки не вполне безобидны - с кучей предрассудков (список их практически тот же, что и у наших работяг где-нибудь в Поволжье), достаточно самоуверенные и агрессивные. Это та среда, где еще сохранился душок расизма. Легко опознаются по машинам - грязный полугрузовичок (трак) со следами ржавчины и флагом Конфедерации в виде наклейки на бампере. Переубеждать их в чем-то не советуем, а вот пиво пить в их компании - одно удовольствие, ребята веселые. Есть даже названный в их честь сорт пива (см. цв. илл. (Реклама пива "Redneck". Какой бы здесь подобрать русский эквивалент? Водка "Ванька" или "Скобарь"? Последняя у нас в Питере действительно сейчас продается.)). Только вряд ли будут они с нашим читателем пиво пить, поскольку отношение к иностранцам у них неважное. Поняли теперь, почему Джесси Хелмса всю жизнь избирали в сенат от Северной Каролины? Это, а не публицисты New York Times - американский народ. Хотите, любите их, хотите, нет - им все равно, "по фигу".
    В реднецком краю мы видели на доске, куда прикрепляют объявления и офисный юмор, фото из интернета с надписью: Chris and Dad Playing Redneck Horse Shoe (Крис с папой играют в "реднецкую подкову"). Реальный Крис открестился: говорит, это - де с компьютера, хотя личность на фото на него была удивительно похожа. Игра в реднецкую подкову заключается в набрасывании сидений от унитаза на шест. Народная американская забава.

    American slang. English-Russian dictionary > REDNECK

  • 10 lordo

    Il nuovo dizionario italiano-russo > lordo

  • 11 mourning

    ˈmɔ:nɪŋ
    1. сущ.
    1) горесть, грусть, печаль, скорбь Syn: sorrow, grief
    2) плач, рыданиесвязи со смертью кого-л.) ;
    оплакивание The mourning could be heard all day and all night. ≈ Плач можно было слышать весь день и всю ночь. Syn: weeping, sob
    3) траур to declare mourning, proclaim (a period of) mourning ≈ объявлять траур to go into mourning ≈ (for) надеть траур, облачиться в траур deep mourningглубокий траур national mourningнациональный траур in mourning
    2. прил. скорбный;
    траурный печаль, горе, скорбь - all were plunged into * все были повергнуты в горе плач, рыдание траур - * border траурная кайма - a day of * траурный день - to go into * (for smb.) надеть /облачиться в/ траур (по кому-л.) - to wear /to be in/ * носить траур - to bo in deep /full/ * быть в глубоком трауре, носить глубокий траур - to come out of * снять траур период ношения траура, траур > finger-nails in * "траур" под ногтями > eye in * синяк под глазом, подбитый глаз ~ траур;
    to go into mourning надеть траур in ~ в трауре in ~ разг. грязный( о ногтях) in ~ подбитый( о глазе) mourning pres. p. от mourn ~ плач, рыдание ~ скорбь, печаль ~ траур;
    to go into mourning надеть траур ~ attr. траурный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > mourning

  • 12 lortet

    adj
    разг. грязный, выпачканный, весь в грязи (в навозе)

    Норвежско-русский словарь > lortet

  • 13 cafatos

    [\cafatosat, \cafatosabb] 1. (rongyos) оборванный, истрёпанный; весь в лохмотьях;
    2. táj. {sáros, piszkos) грязный, промоченный

    Magyar-orosz szótár > cafatos

  • 14 lercio

    agg.
    грязный, немытый; вонючий; загаженный

    lavati, sei lercio! — помойся, от тебя воняет (ты весь провонял)!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > lercio

  • 15 куштыра

    куштыра
    1. сор, мусор

    куштырам эрыкташ убирать мусор;

    куштыра темын полно мусора.

    Тунам чыла шӱкшакым, куштырам вӱдшор корно ӱмбач мушкын наҥгая. В. Сапаев. Тогда половодье смоет с дороги весь хлам, мусор.

    Пырчыште куштыра ятыр уло. М. Шкетан. В зерне много мусора.

    Сравни с:

    шӱк
    2. заменители, суррогат пищевых продуктов

    (Пӧтыр:) Куштыра кочкын, эргымат туешкен возын. М. Шкетан. (Пётр:) От того, что едим разные суррогаты, заболел и сын.

    3. перен. пережиток, остаток прошлого, устарелого

    Шемер калык у илышым ыштыже, тошто гыч кодын шогышо куштыражым эрыктыже. Ӱпымарий. Трудящийся народ пусть строит новую жизнь, пусть устраняет оставшиеся от старого пережитки.

    Кодшо илышын йыжыҥлаже, куштыраже, кенета ушышкыжо возын, вуй корштымеш шоныкташ тӱҥалеш. М. Шкетан. Всплывшие вдруг в его памяти повороты, пережитки старой жизни заставляют размышлять до боли в голове.

    Сравни с:

    коса
    4. в поз. опр. сорный, мусорный; связанный с сором, мусором

    Куштыра вынем мусорная яма;

    куштыра шудо сорняк, сорные растения.

    Верстак йыр куштыра ора лум пургыж семын кугемеш. «Ончыко» Вокруг верстака, как снежный сугроб, растёт куча мусора.

    Кызыт тудын сурт олмешыже почкалтыш, моло куштыра шудо кушкеш. Я. Элексейн. Теперь на месте его усадьбы растёт крапива, другие сорные травы.

    5. в поз. опр. перен. отсталый; чёрный, грязный

    Куштыра койыш отсталые нравы.

    Куштыра йӱладам кудалтыза, тунемаш шоныза. М. Шкетан. Бросьте старые обычаи, думайте об учёбе.

    Шкешт кумытын гына иленыт. Нунылан куштыра паша ышташ кӱлын. Я. Элексейн. Сами они жили только втроём. Для них надо было выполнять грязную работу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > куштыра

  • 16 peigne

    (m) расчёска
     ♦ donner un coup de peigne [ de savon] взгреть, дать нагоняй
      1) подвергнуть что-л. тщательной проверке
      2) прочесать что-л.
     ♦ rire comme un peigne смеяться во весь рот
     ♦ sale comme un peigne грязный как свинья

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > peigne

  • 17 куштыра

    I. сор, мусор. Куштырам ӱштын лукташ вымести сор; куштырам эрыкташ убирать мусор; куштыра темын полно мусора.
    □ Тунам чыла шӱкшакым, куштырам вӱдшор корно ӱмбач мушкын наҥгая. В. Сапаев. Тогда половодье смоет с дороги весь хлам, мусор. Пырчыште куштыра ятыр уло. М. Шкетан. В зерне много мусора. Ср. шӱк.
    2. заменители, суррогат пищевых продуктов. (Пӧтыр:) Куштыра кочкын, эргымат туешкен возын. М. Шкетан. (Петр:) От того, что едим разные сурр огаты, заболел и сын.
    3. перен. пережиток, остаток прошлого, устарелого. Шемер калык у илышым ыштыже, тошто гыч кодын шогышо куштыражым эрыктыже. Ӱпымарий. Трудящийся народ пусть строит новую жизнь, пусть устраняет оставшиеся от старого пережитки. Кодшо илышын йыжыҥлаже, куштыраже, кенета ушышкыжо возын, вуй корштымеш шоныкташ тӱҥалеш. М. Шкетан. Всплывшие вдруг в его памяти повороты, пережитки старой жизни заставляют размышлять до боли в голове. Ср. коса.
    4. в поз. опр. сорный, мусорный; связанный с сором, мусором. Куштыра вынем мусорная яма; куштыра шудо сорняк, сорные растения.
    □ Верстак йыр куштыра ора лум пургыж семын кугемеш. «Ончыко». Вокруг верстака, как снежный сугроб, растёт куча мусора. Кызыт тудын сурт олмешыже почкалтыш, моло куштыра шудо кушкеш. Я. Элексейн. Теперь на месте его усадьбы растёт крапива, другие сорные травы.
    5. в поз. опр. перен. отсталый; чёрный, грязный. Куштыра койыш отсталые нравы.
    □ Куштыра йӱладам кудалтыза, тунемаш шоныза. М. Шкетан. Бросьте старые обычаи, думайте об учёбе. Шкешт кумытын гына иленыт. Нунылан куштыра паша ышташ кӱлын. Я. Элексейн. Сами они жили только втроём. Для них надо было выполнять грязную работу.
    ◊ Пила куштыра диал. опилки. Епрем шона, шке пила куштыра деч шинчажым ок нал. Н. Лекайн. Епрем раздумывает, сам же глаз не отводит от опилок. См. пилашӱк.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куштыра

См. также в других словарях:

  • ГРЯЗНЫЙ КОНОСАМЕНТ (ДУРНОЙ КОНОСАМЕНТ, КОНОСАМЕНТ С ОГОВОРКАМИ) — (dirty bill of lading, foul or claused bill of lading, foul bill of lading) Коносамент (bill of lading), содержащий оговорку или надпись, сделанную капитаном или членом команды судна, на котором перевозятся товары, о том, что товары или их… …   Словарь бизнес-терминов

  • Шиллер Фридрих — Schiller. Шиллер (Schiller) Иоганн Кристоф Фридрих (1759 1805) Немецкий поэт, драматург, теоретик искусства, историк. Афоризмы, цитаты Шиллер Фридрих. Schiller. Биография. • Горе наступившее легче, нежели ожидаемое: нагрянувшему горю есть конец,… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Список выпусков сериала «Наша Russia» — Основная статья: Наша Russia Содержание 1 1 сезон (2006) 2 2 сезон (2007) 3 3 сезон (2007) 4 (2007, 2009) …   Википедия

  • Крахмальное производство* — (техн.). Выбор растительных сырых материалов для К. производства зависит не только от их цены и содержания крахмала, но также от их свойств. Крахмал тем легче извлекается из каких либо частей растений, чем меньшей плотностью обладает ткань, его… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Крахмальное производство — (техн.). Выбор растительных сырых материалов для К. производства зависит не только от их цены и содержания крахмала, но также от их свойств. Крахмал тем легче извлекается из каких либо частей растений, чем меньшей плотностью обладает ткань, его… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Корейша, Иван Яковлевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Корейша. Иван Корейша …   Википедия

  • Евразия — (Eurasia) Содержание Содержание Происхождение названия Географические характеристики Крайние точки Евразии Крупнейшие полуострова Евразии Общий обзор природы Границы География История Страны Европы Западная Европа Восточная Европа Северная Европа …   Энциклопедия инвестора

  • Гарри Каллахан — На протяжении всей серии фильмов, один и тот же вопрос терзает самого Гарри и преступников, которых он преследует: остался ли последний патрон в барабане его «Магнума», и кому из них двоих повезёт  детективу с пустым (или почти пустым)… …   Википедия

  • СВИНЬЯ — жен. дворовое животное Sus scrofa, ·собств. самка его; рыушка, рюха, рюшка, чушка, хавронья, вят. дочка, костр. сика (·офенск. с чухон.); самец: кабан, пороз(с), килун, клыкач, вят. вепрь, ряз. парсук, вор. нерезь, церк. кнороз: кладеный: боров,… …   Толковый словарь Даля

  • Saints Row 2 — Разработчик Volition, Inc. CD Projekt (PC) Издатель THQ Локализатор Бука Часть серии Saints Row …   Википедия

  • Семейство полорогие —         (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов.         Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»